Category Archives: Tradução

O detetive da tradução

Post do convidado Mark Thompson –

Entrei no mundo da tradução relativamente tarde, então um dos meus maiores aliados na profissão é a minha experiência de vida anterior.

Quando me mudei para o Brasil em 2003, deixei para trás uma carreira de 12 anos com a Polícia do Reino Unido, durante a qual passei vários anos como detetive investigando crimes graves. Até hoje só consigo enfrentar os trabalhos de tradução ­­­- desde os pequenos e simples até os grandes e complexos – de forma semelhante à investigação de um crime. Leia mais

Como funciona um projeto de tradução?

Global business plan concept presentation, With creative hand dr

Nesses dias de Google Tradutor em que vivemos, alguns clientes acham um absurdo quando dizemos que não será possível traduzir aquele contrato urgentíssimo (e ultracomplexo) de 18 páginas em apenas vinte e quatro horas. Isso revela o quanto se desconhece sobre o processo de tradução em si e quais são as etapas do nosso fluxo de trabalho. Vou dar uma dica: não é só colocar no Google Tradutor e resolver tudo num mágico clique! Leia mais

A importância do texto original

Você sabia que as pesquisas realizadas no Brasil têm pouca repercussão internacional? Apesar de termos várias instituições listadas entre as melhores do mundo, o impacto que causamos no mundo acadêmico e até dos negócios é bem pequeno. Um dos motivos para isso é a qualidade dos artigos científicos e apresentações em língua estrangeira. A nossa comunicação deixa a desejar e faz com que percamos oportunidades valiosas. Mas o que podemos fazer para remediar esse problema? Leia mais

Onde encontrar tradutores e intérpretes?

networking

Quando precisam dos serviços de um tradutor ou intérprete, muitos não sabem nem por onde começar a procurar. Algumas empresas, por puro desconhecimento do mercado, recorrem a escolas de idiomas ou ao departamento de letras das universidades. O ensino de idiomas é uma atividade que exige muito profissionalmente e requer uma série de habilidades específicas que raramente coincidem com as que são necessárias para produzir uma boa tradução. Então onde procurar, principalmente quando o par de idiomas em questão é mais raro? Leia mais

Ferramentas fáceis para construir seu site

web design word or tag cloud

Já virou indiscutível a máxima segundo a qual o site de uma empresa ou profissional é o seu cartão de visitas. É crescente o número de clientes ou possíveis clientes que vão buscar informações sobre o novo fornecedor online. Nessas horas, um site funcional com apresentação visual impecável transmite uma imagem valiosa de solidez e confiança na marca. Para quem deseja vender para o mercado exterior, ter um site apresentável é ainda mais importante, pois dificilmente haverá outras referências disponíveis para consulta pelo cliente. Leia mais

Dá para avaliar a qualidade dos serviços de tradução?

Panel judges holding empty score signs

Há algumas semanas vivi uma situação mais do que corriqueira para qualquer um no meu ramo de atividade. Passei um orçamento para um cliente, recebi um pedido de desconto (atendido) e, ainda assim, minha cotação foi rejeitada por ter o preço mais alto entre os concorrentes. Ao conversar com meus contatos, ouvi que gostariam muito de ter fechado o serviço comigo, mas que a empresa teve de dar prioridade ao preço mais competitivo. Leia mais

Tradução e o mercado de turismo

Pense na última vez em que você planejou uma viagem de férias ou negócios ao exterior. Qual foi a principal fonte onde buscou informações sobre o lugar que iria visitar? Tenho certeza de que 9 entre 10 pessoas responderiam que encontraram quase tudo o que gostariam de saber através da internet. E para que você pudesse encontrar esses dados valiosos, a tradução do conteúdo original em vários idiomas foi uma ferramenta fundamental. Quando pensamos na indústria do turismo, a comunicação em vários idiomas (não só verbal, mas também escrita) vem à mente como algo natural, praticamente obrigatório mesmo. Leia mais

Cinco motivos pelos quais sua empresa precisa de traduções

B2B signpostEu estava dando uma olhada no programa de um grande evento de porte nacional voltado para comércio exterior que aconteceu na minha cidade na semana passada. Dos palestrantes que compuseram o painel sobre o Brasil no mercado mundial, somente um tinha um site completo da empresa, com apresentação e design profissionais e tradução para quatro outros idiomas estrangeiros. Outros tinham traduções somente para o inglês, todas de texto duvidoso, e um não tinha tradução para nenhum outro idioma estrangeiro. Fiquei com a impressão de que essas empresas davam pouca ou nenhuma importância à sua presença internacional. Por outro lado, quais são os motivos que justificam uma empresa gastar tempo e dinheiro traduzindo seu conteúdo para um idioma estrangeiro?

Leia mais

São só duas palavrinhas…

Semana passada fui eu mesma a vítima da minha simples tradução.

Com as mudanças que estamos fazendo no nosso website (em breve!), por sugestão do web designer, resolvi mudar o botão do site em inglês learn more para hire us. A lógica era que seria melhor lançar um convite direto para a ação. Concordei e assim o fizemos. Pedi então que fosse modificado imediatamente, já que era tão simples.

Easy_street_mini

Algumas horas mais tarde, recebo uma mensagem de texto do designer perguntando o que colocar no website em português:  Leia mais

Busca

Publicações por categoria

Mídia social