Category Archives: Corpora

Como funciona um projeto de tradução?

Global business plan concept presentation, With creative hand dr

Nesses dias de Google Tradutor em que vivemos, alguns clientes acham um absurdo quando dizemos que não será possível traduzir aquele contrato urgentíssimo (e ultracomplexo) de 18 páginas em apenas vinte e quatro horas. Isso revela o quanto se desconhece sobre o processo de tradução em si e quais são as etapas do nosso fluxo de trabalho. Vou dar uma dica: não é só colocar no Google Tradutor e resolver tudo num mágico clique! Leia mais

A importância do texto original

Você sabia que as pesquisas realizadas no Brasil têm pouca repercussão internacional? Apesar de termos várias instituições listadas entre as melhores do mundo, o impacto que causamos no mundo acadêmico e até dos negócios é bem pequeno. Um dos motivos para isso é a qualidade dos artigos científicos e apresentações em língua estrangeira. A nossa comunicação deixa a desejar e faz com que percamos oportunidades valiosas. Mas o que podemos fazer para remediar esse problema? Leia mais

Onde encontrar tradutores e intérpretes?

networking

Quando precisam dos serviços de um tradutor ou intérprete, muitos não sabem nem por onde começar a procurar. Algumas empresas, por puro desconhecimento do mercado, recorrem a escolas de idiomas ou ao departamento de letras das universidades. O ensino de idiomas é uma atividade que exige muito profissionalmente e requer uma série de habilidades específicas que raramente coincidem com as que são necessárias para produzir uma boa tradução. Então onde procurar, principalmente quando o par de idiomas em questão é mais raro? Leia mais

Cinco motivos pelos quais sua empresa precisa de traduções

B2B signpostEu estava dando uma olhada no programa de um grande evento de porte nacional voltado para comércio exterior que aconteceu na minha cidade na semana passada. Dos palestrantes que compuseram o painel sobre o Brasil no mercado mundial, somente um tinha um site completo da empresa, com apresentação e design profissionais e tradução para quatro outros idiomas estrangeiros. Outros tinham traduções somente para o inglês, todas de texto duvidoso, e um não tinha tradução para nenhum outro idioma estrangeiro. Fiquei com a impressão de que essas empresas davam pouca ou nenhuma importância à sua presença internacional. Por outro lado, quais são os motivos que justificam uma empresa gastar tempo e dinheiro traduzindo seu conteúdo para um idioma estrangeiro?

Leia mais

Casa de ferreiro, espeto de pau

Raramente traduzimos posts, então de vez em quando é bom lembrar aos nossos leitores que o blog da Corpora tem vida dupla: de um lado é inglês, do outro português. As publicações são independentes e às vezes um lado está mais animado que outro.

Hoje mesmo saiu um post novo em inglês: Communication tools for Distributed Teams.

O blog em português está na página Corpora Traduções e o em inglês na Corpora Translations.

Busca

Publicações por categoria

Mídia social